«Дойче Бух»: несколько замечаний по поводу многоязычия
(на англ. яз.)

Авторы
Морс Э.
Кембридж, США
Аннотация

Рассматриваются макаронические (русско-немецкие) стихи, опубликованные в «Дойче Бух» Всеволода Некрасова (1998). Помимо
исследования профессиональных и эстетических побуждений, частично
объясняющих использование Некрасовым немецкого языка в тот момент,
автор статьи делает попытку читать эти многоязычные стихи в контексте
всего остального творчества Некрасова. Казалось бы, некрасовская поэтика до такой степени погружена в родной русский язык – и во все его разговорные тонкости, – что само собой не позволяла бы использования
иностранного языка (тем более языка, который поэт знал далеко не в совершенстве). Однако, когда мы читаем «Дойче Бух» в контексте других
некрасовских стихов и его полемических статей, оказывается, что многоязычный эксперимент направлен на те же эстетические и полемические
цели, что и чисто русскоязычные стихи поэта.

Ключевые слова
Всеволод Некрасов, «Дойче Бух», многоязычие, мака- роническая поэзия, заумь

Hirt, G., S. Wonders. Kulturpalast. Neue Moskauer Poesie und
Aktionskunst. Wupperthal: S-Press, 1984.

Janecek, G. ZAUM: The transrational poetry of Russian Futurism. San
Diego: San Diego State University Press, 1996.

Kharms, D. Zapisnye knizhki (v 2-kh tomakh). Ed. V. Sazhin. Sankt-
Peterburg: Akademicheskii proekt, 2002.

Makhoninova, A. «Osvoenie real'nosti rech'iu.» Polilog № 3 (2010), 28–32.

Nekrasov, V. Doiche Bukh. Moskva: Vek XX i mir, 1998.

Nekrasov, V. Zhivu-vizhu. Moskva: Krokin Gallereia, 2002.

Nekrasov, V. Stikhi 1956-1983. Vologda: Poligraf-kniga, 2012.

Nekrasov, V., A. I. Zhuravleva. Paket. Moskva, 1996.

Shklovsky, V. «O poezii i zaumnom iazyke.» Poetika. Sankt-Peterburg:
XXX, 1919.

Sukhotin, M. «Konkrete-Poesie and the poetry of Vsevolod Nekrasov.»
Published at http://www.levin.rinet.ru/FRIENDS/SUHOTIN/Statji/konkr-poesia.
html.

«Дойче Бух»: несколько замечаний по поводу многоязычия
(на англ. яз.) // Критика и семиотика С. 350–363.