Статья посвящена сходству и различиям (в том числе, связанным с национально-культурной спецификой) в употреблении идиомы
нести крест и ее аналогов в русском, английском и немецком языках. При
всех понятных различиях в морфологическом и синтаксическом варьировании идиом следует отметить, что лексическое и лексико-синтаксическое
варьирование исследуемых идиом, в частности ввод в их состав определений и обстоятельств, весьма близко. Это можно объяснить общностью
происхождения данных идиом, частым цитированием исходного прецедентного текста и сближением идиомы нести крест с нести бремя (иными
словами, связью с метафорой ТЯЖЕЛОЕ ПО ВЕСУ – ЭТО ТРУДНОЕ,
которая является лексико-семантической универсалией).
Список литературы
Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Аспекты теории фразеологии. М.:
Знак, 2008.
Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Основы фразеологии (краткий
курс): Учеб. пособие. М.: ФЛИНТА: Наука, 2013.
Добровольский Д. О. Лексико-синтаксическое варьирование во фразеологии: ввод определения в структуру идиомы // Русский язык в научном
освещении. М., 2007. № 2 (14).
Дронов П. С. Ввод адъективного определения в структуру идиомы:
о семантической обусловленности лексико-синтаксических модификаций
идиом (на материале русского, английского и немецкого языков):
Автореф. дисс. … канд. филол. наук. М., 2010.
Дронов П. С. О вводе контекстно-зависимого определения в состав
идиомы // Логический анализ языка. Адресация дискурса / Под ред.
Н. Д. Арутюновой. М.: Индрик, 2012.
Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М.: УРСС,
2004.
Николаева Т. М. Универсалии // Лингвистический энциклопедический
словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990.
Проскурин С. Г. Курс семиотики. Язык, культура, право. Новосибирск,
2013.
Райхштейн А. Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской
фразеологии. М., 1980.
Солодухо Э. М. Теория фразеологического сближения: на материале
языков славянской, германской и романской групп. 2-е изд., доп. М.: ЛКИ,
2008.
Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический
и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996.
Abeillé A. The flexibility of French idioms: A representation with Lexicalized Tree Adjoining Grammar // Idioms: Structural and psychological perspectives / Eds. M. Everaert, E.-J. van der Linden, A. Schenk, R. Schreuder. Hillsdale (NJ), 1995.
Piirainen E. Widespread Idioms: Cross-linguistic and Cross-cultural Approaches // Phraseology in Motion I. Methoden und Kritik. Akten der Internationalen Tagung zur Phraseologie / Eds. A. Häcki Buhofer, H. Burger. (Basel, 2004) Baltmannsweiler: Schneider, 2006.
Piirainen E. Widespread Idioms in Europe and Beyond: Toward a Lexicon
of Common Figurative Units. Berlin, 2012.
Как несут крест русские, англичане или немцы: модификации фразеологического интернационализма в трех языках // Критика и семиотика С. 216–227.