Нарративные практики модернизма и постмодернизма
предлагают обогащенную палитру приемов, обеспечивающих взаимодействие «своего» и «чужого слова» в пространстве текста. Особым случаем
подобного взаимодействия становится художественная дискурсивная
практика, создающая в нарративной структуре текста эффект внутренней
редупликации и известная в западной критике как mise en abyme, а в отечественной филологии – как «геральдическая конструкция» (М. Б. Ямпольский) или «текст в тексте» (Ю. М. Лотман). Mise en abyme определяется
из принципа авторефлексивности текста: благодаря приему повествование
начинает отражать в себе элементы истории (мотив, событие, диегезис) –
вплоть до процессов собственного создания или рецепции. Несмотря на то,
что фигура mise en abyme вызывает особый интерес в актуальной риторической нарратологии, она практически не изучается в аспекте интертекстуальности. Это отчасти объясняется тем, что теория mise en abyme в первую очередь сосредоточивается на структурных и (мета)фикциональных
особенностях данного построения, а редупликация традиционно рассматривается как особый тип нарративной структуры. По этой причине связь
редуплицированного фрагмента с другими текстами не учитывается. Вместе с тем, на всем протяжении ХХ века редупликация как нарративно-
композиционный принцип оформления текста не только трансформирует
классическую повествовательную модель, но и обращается к другому тексту как средству повышения экспрессивной образности. В литературе постмодернизма интертекстуальные возможности редупликации достигают
своего апогея и начинают использоваться в качестве особого способа
смыслопорождения. Постмодернистская традиция обнаруживает немало
примеров произведений, авторефлексивные отношения в которых устанавливаются благодаря нарративной редупликации, которая одновременно
отсылает к прецедентным текстам (романы Д. Лессинг, М. Каннингема,
Д. М. Томаса, Д. Фаулза и др.). В статье предпринимается попытка изучения нарративной фигуры mise en abyme в интертекстуальном аспекте
и с этой целью вводится понятие «интертекстуальной редупликации». Под
интертекстуальной редупликацией предлагается понимать такое нарративное построение, в котором транспонированный фрагмент одновременно
устанавливает референцию и к содержащему его тексту, и к другому тексту культуры. В статье предлагается типология редупликаций по интертекстуальному критерию, в соответствии с которой редупликации подразделяются на внутритекстовые и интертекстуальные, которые, в свою
очередь, делятся на редупликации «своего» и «чужого слова». На материале романа М. Каннингема «Часы» (1999) подробно анализируется семиотический механизм редупликаций «чужого слова».
Список литературы
Гройс Б. Политика поэтики: Сб. ст. М.: АД Маргинем Пресс, 2013.
400 с.
Кристева Ю. Семиотика: исследования по семанализу / Пер. с фр.
Э. А. Орловой. 2-е изд. М.: Академический проект, 2015. 285 с.
Левина-Паркер М. Введение в самосочинение: автофикшн // Журнальный зал. Новое литературное обозрение. 2010. № 103. URL: http://
magazines.russ.ru/nlo/2010/103/le2.html (дата обращения 09.02.2016).
Ямпольский М. Б. Память Тиресия. Интертекстуальность и кинематограф. М.: Культура, 1993. 464 с.
Великие художники. Альбом 32. Делакруа. М.: Директ-Медиа. ИД
«Комсомольская правда», 2010. 52 с.
Матисс. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2007. 128 с. (Серия: Галерея гениев).
Cunningham M. The Hours [a novel]. London: Harper Perennial, 2006. 240 p.
Dällenbach L. Le récit spéculaire: Essai sur la mise en abyme. Paris: Seuil,
1977. 247 p.
Genette G. Palimpsestes: la littérature au second degré. Paris: Éditions du
Seuil, 1982. 467 p.
Gide A. Journal (1889–1912). Gallimard 1889–1912, 1943. 469 p.
Kristeva J. Sēmeiōtiké: recherches pour une sémanalyse. Paris: Éditions
du Seuil, 1969. 381 p.
Mise en abyme
в фокусе интертекстуальности // Критика и семиотика С. 311–328.